Doblaje de Dear Esther

1513
11
Compartir

Caballeros, me causa una imensísima alegría el poder decir que hay un gran loco en este mundo que ha doblado Dear Esther. Este magnífico cuento interactivo, que ya analicé en su día con una nota perfecta, tiene una traducción al castellano gracias al trabajo de Francisco J. Galdo y, ahora un doblaje gracias a José Francisco Castellano. En la web de Francisco J. Galdo tienen toda la información sobre la instalación del doblaje, que también os ponemos a continuación.

Lo primero, decir que el archivo de traducción es compatible para todas las versiones del juego (Windows, MacOs y la futura versión de Linux) y es extremadamente sencilla de instalar y desinstalar. Solo tenéis que ir a la siguiente ruta y crear una carpeta llamada addons:

  • Windows: ../Steam/SteamApps/common/dear esther/dearesther/
  • Mac OS: ../users/[tu_usuario]/library/application support/steam/steamapps/common/dear esther/dearesther/

Una vez se ha creado esta carpeta, se copia dentro el archivo del doblaje y punto pelota. ¡Ya podéis jugar a Dear Esther doblado al castellano! Para eliminar el doblaje, nada más sencillo que eliminar el archivo.

De nuevo mil gracias a estas dos personas, que gracias a su trabajo los que no conocemos el idioma de Tolkien tan bien como deberíamos podemos disfrutar del juego en su totalidad. Un millón de gracias.

[note color=”#ffffe0″]ACTUALIZADA – 28/11/2012, 19:32
Añado un vídeo con una demostración del doblaje, por si todavía no os convence.
http://www.youtube.com/watch?v=m7jZbFzcaFQ[/note]

[note color=”#ffffe0″]ACTUALIZADA – 29/11/2012, 18:13
No, hijos míos, no, este doblaje no vale para una versión pirata. Así que a joderse y a pagar el juego, coño, que hace ni dos semanas ha estadoa 1,75€ y eso ni se os ocurra decirme que “os parece caro”, mamones.
[/note]

Vía | Twitter de Francisco J. Galdo

11 Comentarios

  1. Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: Se dobla Dear Esther gracias al empeño de dos aficionados: Francisco J. Galdo, el traductor, y José Francisco Castellano, el doblador. Alabados sean….

    • Ah, no, amigo, que la tradu solo funciona con la versión de Steam ; ) Así que ale, a comprárselo, que el juego lo merece.

      Y, si no quieres pagar 7€, pues te esperas a navidad, que seguro que vuelve a estar por 1,75 míseros euros.

  2. Pregunta: Aún no lo he jugado (aunque lo tengo desde hace meses), ¿recomiendas que la primera partida la haga con la versión doblada?

    • Difícil pregunta. La verdad es que con lo poco que he visto del doblaje, creo que puede ser muy útil, ya que te va a sumergir más al no tener que estar leyendo nada.

      Y, además, he captado algún que otro matiz que interpreté mal al leerlo, y eso que solo he visto un poco del doblaje (todavía no lo he instalado, pero poco falta).

Dejar una respuesta