Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance se queda en inglés

672
25
Compartir

Abres el navegador, visitas tus páginas favoritas y de repente te encuentras con esto: Kingdom Hearts 3D no vendrá traducido al castellano. Vale, mueves la cabeza de un lado a otro y lo vuelves a leer. Quedas bastante extrañado porque has vuelto a leer lo mismo.

Pues si señores, no importa que sea un juego de los más esperados para Nintendo 3DS ni que tenga miles de seguidores por aquí, Square Enix lo ha dejado clarito: Kingdom Hearts 3D saldrá en inglés con subtítulos en inglés, francés y alemán. En España nos tendremos que conformar con que la cajita y el manual vendrán en español. Que majos.

Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance Cover 3DS
Esto es lo máximo que veréis en español. Ah, y el manual.

Más allá de eso, Square Enix no ha dado ninguna explicación más, solo que disfrutemos del juego y que están muy orgullosos. Repito, que majos ellos.

No sé a vosotros, pero a mí esto me parece indignante. Que sí, que deberíamos saber inglés, pero es que, yo aún sabiendo, me toca los redondos que un juego, más aún de este calibre, venga en completo inglés – perdón, la caja y el manual no – Además, será el primero de toda la saga que no llega traducido. Lo más inquietante es, ¿pasará lo mismo con KH 3? No me extrañaría.

En cualquier caso, os dejo una página donde están recogiendo firmas para que se lleva a cabo su traducción tanto al español como al italiano. Probablemente Square pase de las firmas, pero quien sabe, la esperanza es lo último que se pierde.

Vía| Vidaextra

25 Comentarios

  1. Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: La famosa saga Kingdom Hearts, llegará a España por primera vez sin subtitulos en castellano con Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance….

  2. Una absoluta imbecilidad, dicho a las claras. Una traducción de un juego de este tipo no es tan cara (no es un AAA precisamente), así que traducirlo aunque sea no les tendría que resultar ni caro ni difícil.

    Y, coño, que pasen estas cosas a estas alturas es bastante indignante, sí.

  3. Pero son cosas distintas. El Call Of Duty cada vez que sale rompe con el mercado. KH no. SE no va invertir pasta en doblarlo si la gente que lo iba comprar doblado seguirá siendo la misma o poca menos. No sé cómo saldrá en Francia, Italia o Alemania, pero España tiene la cruz de ser el país de los más piratas del mundo. Es lógico. Pero vamos, también lo están haciendo el resto de industrias.
    Después nos lo descargaremos doblado por el fandom no sé qué de internet y lo gozaremos y maldito sea SE que no trae los juegos doblados. Pero vamos, así jugué yo a The Worlds Ends with you porque tampoco vino doblado.
    Solo se cuidan los juegos que venden y en el caso de SE es el Final y ya.

  4. Creo que aquí habría que ver la aceptación que ha tenido KH en Occidente. Mucha gente lo ha jugado, sí… ¿Cuánta lo ha comprado? No tengo las cifras a mano, pero algo me dice que la piratería con estos juegos ha sido alta, muy alta.

    Decir además que para mí la saga murió con KH2, aunque eso es subjetivo. No me matéis.

  5. Kyuni: Ya, ya, sé que son cosas diferentes, pero es que no es doblarlo, es simplemente traducir los textos, que manda huevos que se junten un puñado de fans y te lo traduzcan a la perfección en poco tiempo y sin presupuesto practicamente (como pasó con TWEWY) y que ellos ni se dignen. Y lo de la piratería no es válido porque hasta el momento 3DS es impenetrable…

  6. Pero como bien dice Xabier, para mucha gente KH murió con el 2 que ¡estaba doblado! Con voces geniales y todo. Pero es que KH creo que tiene tres juegos en portatil y las ventas debieron ser nefastas para estos, sobre todo en Europa y en concreto en España. Y una empresa siempre tiende a ahorrar gastos, por pequeños que estos sean.

  7. No es que tenga mucho que ver la piratería cuando la 3DS está (por ahora) blindada en ese aspecto.
    A mí la verdad es que que un juego llegue en inglés ya hasta me da igual. Se podrían contar con los dedos de la mano los JRPGs no FF/DQ de esta generación que están traducidos. Y bueno, teniendo en cuenta que me lo habría comprado UK tampoco me voy a quejar.

  8. Enserio a Square no le llega el dinero para traducirlo? Sabe que es un juego que vende y no lo traduce?

    El problema es que cada dia veo mas juegos en ingles y son juegos que se venden solos. Pero ellos sabran. Cada uno que tome las medidas comerciales que quiera.

    Eso si espero que la gente pueda pillarse el juego mas barato al estar en Ingles y que no lo vendan al mismo precio que uno totalmente en castellano. Ya que luego dirán “Dejamos de vender este producto porque no obteníamos las suficientes ventas”

  9. vamos a dejar las cosas claras juego en español en españa juego en ingles que se quede alli en inglaterra como maximo y los que quieren el juego aun en ingles que lo pidan trasmportado que les sale mas barato encima de todo , si es que los españoles somos jilipoyas

  10. Esto ha sido una insensatez por parte de Square Enix. ¿Qué se piensan, que toda España habla inglés perfectamente? NUESTRO IDIOMA ES EL ESPAÑOL. Si fuesen sólo las voces en inglés, lo entendería, porque el japonés es díficil de traducir. Pero todo el juego en inglés me parece un descaro. Y en vez de orgullosos, deberían estar avergonzados.

  11. Ah, y añado que no entiendo porque Kingdom Hearts II es el único con el cúal se han dignado a traducir al español las voces. ¿Por qué no han tenido la decencia de traducir las voces al español en Kingdom Hearts 358/2 Days, Kingdom Hearts Birth by Sleep y Kingdom Hearts Re:Coded? ¿Y por qué no han sacado en Europa Kingdom Hearts Re:Chain of Memories, para PlayStation 2, pero sí en Japón y EE.UU? Esta compañía hace LO QUE LE DA LA REAL GANA.

  12. KingdomFan: doblar las voces al español fue una decisión tomada para compensar en enorme retraso del juego en España (según tengo entendido, además que era un “numerado” y de sobremesa, cosa que no se puede comparar con uno de portatiles, así que hasta ahí lo entiendo. Lo de porque no llegan los final mix o re:chain, pues porque seguramente la previsión de ventas no era muy alta.

    Ahora con este kingdom casi han juntado todo eso: videojuego de portatil + no numerado + previsión de pocas ventas debido a la situación española = juego sin traducir.

    Al menos esa es la explicación que le intento dar yo.

  13. keyofpandora: Tiene que ser algo así, porque nuestras estimaciones sobre lo que cuesta traducir el juego se quedan muy por debajo de lo que, según parece, cuesta en realidad. Una traducción de este título costaría más o menos 35.000 € según han ido comentando varios traductores en diversos foros. Y eso sin doblar, cuidado.

  14. nek: si es que es eso, ya no es ni presupuesto ni pollas, luego se juntan 4 aficionados y en menos de un año te lo han traducido gratis.

  15. keyofpandora: Pero es que eso, directamente, no se debe de hacer. Vale que con juegos con un cierto número de años ya de igual, pero estoy absolutamente en contra de que se traduzcan los juegos nuevos. Y voy a explicar porqué.

    La profesión de traductor es jodida y debe de valorarse bien. Porque no me vale que 5 tíos en un año hagan una traducción igual de buena que un par de profesionales, porque el profesional la tiene que hacer en dos meses o tres y deben de cobrar en consecuencia. Si se pone de moda que la gente traduzca los juegos sin necesidad de que la compañía se gaste un duro lo van a seguir haciendo y se quedarán tan anchos, porque si encima el juego no tiene espectativas de venta no se van a esforzar si luego les hacen el trabajo de localización gratis.

  16. Hombre, la calidad de las fantraducciones suele ser bastante regulara, tiran mucho de la traducción literal del inglés. Y eso si se terminan, que no son pocas las que se han empezado, se ha juntado un montón de gente que quería apoyar y luego no se sabe nada. No creo que una compañía pueda permitirse el lujo de depender de ellas.

  17. Roldán García: A ver, yo tampoco digo que se deba hacer algo así de salida ni mucho menos, pero si la compañía no pone los recursos es porque no les da la gana, y si ellos no lo hacen pues lo hacemos nosotros y los que joden a los traductores son ellos no los que de forma altruista lo traducen (mejor o peor pero gastan su tiempo en ello) para todos los que no lo pueden disfrutar en inglés.

    Claro que la compañía puede pensar, pues lo traduciran gratis otros, si, pero lo harán a través de una copia ilegal que se la descargarán todos los demás, yo no le encuentro sentido a que piensen en no traducir porque lo harán otros gratis.

  18. KingdomFan: eso mismo digo yo es que encima que yo tengo la 3ds desde navidad y el domingo me dijo mi primo que habia juego de kingdom hearts.Porque mi tio antes tenia un juego de kingdom hearts en la play 2 me lo dejo y jugue me gusto tanto porque iba de mundo en mundo.Ahora veo el trailer de este juego y me emociono que le dije a mi madre que me lo queria comprar por 31 euros que vale el juego

Dejar una respuesta